Showing posts with label 2024. Show all posts
Showing posts with label 2024. Show all posts

Nhã Thuyên - đừng giấu cơn điên / don’t hide the madness

==========================================================
NHÃ THUYÊN—ĐỪNG GIẤU CƠN ĐIÊN / DON’T HIDE THE MADNESS
Translated by Kaitlin Rees
Published July 2024
==========================================================




Nhã Thuyên’s đừng giấu cơn điên / don’t hide the madness contains eight poems excerpted from the forthcoming book vị nước (taste of water). To read this work is to be wrenched out of oneself and into the opening and closing world of language: a world in equal parts vegetal, liquid, human, stone, at once bordered river and open sea, enclosed maze and open field; a labyrinth, but a labyrinth of the utmost clarity; a rising or collapsing building made of words that’s not a ‘dwelling’ so much as a refusal to dwell, which is its loneliness and bereftness and consolation and strength, all at once. “Steps here pulled forth by some line of poetry out of time”, such work “fabricate[s] a bed out of sea, build[s] a house out of tremendous immensity”. It’s the result of a lifelong investigation of the Vietnamese language, deep, joyous, scrupulous and sometimes painful; of a lifelong investigation of the whole deep field of history and time as it’s lived deep within the person and in the field beyond the personal that poetic language affords us. This is a realm, not of simple freedom, but of the struggle for the fullest record and the fullest measure towards which a poet can strive. Don’t hide the madness. Don’t be at peace. [D.G.]

NHÃ THUYÊN secludedly anchors herself to Hà Nội, Việt Nam and totters between languages. She has authored several books in Vietnamese and/or in English translations, including viết (writing) (2008), rìa vực (edge of the abyss) (2011), từ thở, những người lạ (words breathe, creatures of elsewhere) (2015), and bất\ \tuẫn: những hiện diện [tự-] vắng trong thơ Việt (un\ \martyred: [self-] vanishing presences in Vietnamese poetry) (2019). Her next book of poetry vị nước (taste of water) is waiting to see the moon. She has been unearthing her notebooks and rubbing her words in Berlin as a 2023 DAAD Artists-in-Berlin fellow, and learning to quietly speak up with care.

KAITLIN REES is a translator, editor, and public school teacher based in New York City. She translates from the Vietnamese of Nhã Thuyên, with whom she co-founded AJAR, the small bilingual journal-press that organizes an occasional poetry festival. Her translations include moon fevers (Tilted Axis, 2019), words breathe, creatures of elsewhere (Vagabond Press, 2016), and the forthcoming book of poetry taste of water.

A5, perfect-bound, colour covers, 60 pages.
(Bilingual Vietnamese-English.)

If ordering from outside the United Kingdom, please select the relevant option from the Drop-Down Menu below (Europe or Rest of World).

International Shipping Options

Askia Touré - Songhai!

===============================
ASKIA TOURÉ—SONGHAI!
Published July 2024
===============================





































Askia Touré was there at the birth of the Black Arts Movement. He was there at the birth of Black Power. In the era of decolonisation, Touré’s visionary poems and essays spoke powerfully to the Tricontinental struggle against the forces of colonialism and white supremacy in Latin America, Asia and Africa. They continue to speak to this struggle today. This 50th anniversary edition of Touré’s visionary 1972 book Songhai! is his first UK book publication and provides a powerful guide to the states and stages of Black radical politics not only during and up to 1972, but into our uncertain future.
 
Reprinted with a new foreword and original preface by Askia Touré, original introduction by John Oliver Killens, and a new introduction by David Grundy. Illustrations by Abdul Rahman.
“A SONG FOR LAZARUS

Last night I
looked long at the night
sky. I
was searching for a Way
out of the pain I feel
when I think of all the lost
Blackfaces staring from
hallways and bars
or nodding along bleak
avenues, wearing alien
names & rhythms, alien
thoughts drumming in
the brainpan. A lost
Nation bopping in hot-
pants suits / courtjesters
in wild Blackface—
once a mighty Race. Trapped
in the dope and dung among
shadows of foulness & decay.
Last night I
looked long at the night
sky. I
was hoping that the gloom
we see in Blackeyes & Blacklives
is not the deadly hush
of Twilight, but darkness
just before the Dawn.”
ASKIA M. TOURÉ is one of the pioneers of the Black Arts / Black Aesthetics movement and the Africana Studies movement. Ishmael Reed has called Touré “the unsung poet laureate of cosmopolitan Black Nationalism.” His poetry has been published across the United States and internationally, including in Paris, Rome, India, and The People’s Republic of China. His books include From the Pyramids to the Projects, winner of the 1989 American Book Award for Literature; African Affirmations: Songs for Patriots: New Poems, 1994 to 2004, and Mother Earth Responds. In 1996, he was awarded the prestigious Gwendolyn Brooks Lifetime Achievement award from the Gwendolyn Brooks Institute in Chicago. Now based in Massachusetts, since August 2019, Mr. Touré has been reading with the Makanda Orchestra, beginning with a celebration of the South African musician Ndikho Xaba.
 
A5, perfect-bound, colour covers, illustrated, 122 pages.
 
If ordering from outside UK, please select relevant option from Drop-Down Menu below (Europe / Rest of World).

International Shipping Options